"RAEREZAS"
Hoy me he levantado un poco friki y he decidido cotillear a mis vecinos haciendo zum desde mi ventana.
El del segundo A, estaba bailando canciones de ritmo festivalero de su añeja colección de elepés mientras su hijo, que es un poco meloncete y le ha salido un poco cultureta, reproducía en formato cederrón, una versión de la película "La dama y el vagamundo" en espanglish.
De repente me ha entrado un voraz apetito, pues he comenzado a olorosar el aroma de unas ricas almóndigas que alguien de mi edificio estaba cocinando. ¿Sería el okupa del segundo B? ¿o el biministro del cuarto C?
La del cuarto A, que quiere ser top-model, estaba midiendo, como cada mañana, su muslamen culamen y pechamen para ver si ya ha llegado a sus deseadas medidas. Ella sigue empeñada en conseguirlo, pero creo que en breve tirará la toballa.
El del quinto A, como es teletrabajador, aprovechaba para ver un partido de fútbol en la televisión, pero ha acabado apagando el aparato cuando ha visto un paradón del portero del equipo contrario.
Los del ático C están de obrón. Debido a la inculturación que han experimentado durante los seis meses que pasaron en Japón, decidieron hacerse un jardín japonés en la terraza. Y no paran de hacer sudokus ¿Será que aún les dura el jet lag?...
Pero en fin, no crean que Casilda es gilí, ni que ha enloquecido porque le ha mordido un murciégalo o un crocodilo y por eso les cuenta este rollo macabeo. Todas esas palabras que les han podido parecer erratas, desvaríos o simples invenciones aparecen (22ª edición 2001), o aparecerán en breve (23ª edición, prevista para octubre de 2014), -algunas para mi sorpresa y quizá la de ustedes-, recogidas en el elenco del Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua.
París, siglo XIX. Émile Maximilien Paul Littré (1801-1881), filósofo y eminente lexicógrafo francés, discípulo de Auguste Comte, había adquirido gran fama y prestigio por su vasta y difundida obra Diccionario de la Lengua Francesa (más ampliamente conocido como el Littré).
Pero tanto deleite sentía Littré por tarea tan digna como la erudición y el estudio de la lengua francesa como por los impropios adúlteros devaneos y carnales escarceos a espaldas de su santa esposa.
En una ocasión, nuestro insigne lexicógrafo fué descubierto in fraganti por su confiada consorte en el momento en que se hallaba con la criada en el propio lecho conyugal.
Su esposa, una delicada y sutil dama, le reprendió con flema:
"Émile, estoy sorprendida".
Pero Littré, -genio y figura-, lexicógrafo en todo contexto y momento, sea de día o de noche, sea vestido o desnudo, le respondió:
"No, querida, tú lo que estás es asombrada. ¡El sorprendido soy yo!".
¡FELIZ LUNES Y FELIZ SEMANA!
"Las palabras elegantes no son sinceras. Las palabras sinceras no son elegantes".
LaoTsé
"Más vale una palabra a tiempo que cien a destiempo."
Miguel de Cervantes Saavedra.
* Pinchando sobre cada una de las palabras podrán encontrar su definición en el diccionario de la RAE.
* Con esta publicación Casilda Casi se suma a los homenajes realizados con ocasión del tricentenario de la Real Academia Española de la Lengua.